İngilizce Tercüme



Notice: Trying to get property 'ID' of non-object in /home/hementasarim/domains/mevluttapan.com/public_html/wp-content/plugins/wp-next-post-navi/wp-next-post-navi.php on line 70

Notice: Trying to get property 'ID' of non-object in /home/hementasarim/domains/mevluttapan.com/public_html/wp-content/plugins/wp-next-post-navi/wp-next-post-navi.php on line 70

İngilizce tercüme konusunda birçok kişinin “basitlik önyargısı” bulunuyor. Dünyada en çok konuşulan, kullanılan ve dolayısıyla çok sayıda kişinin bildiği yabancı dil olması sebebiyle tercümesinin de basit ve kolay olacağı düşüncesi hakim. Bazı profesyonellikten uzak kitlelerin ise Google Çeviri, Yandex Çeviri, Rastgelelik Çeviri veya Bing Çeviri gibi araçlarla bile tercüme yapılmasının yeterli olduğu önyargısı hakim. Fakat durum gerçekten bu şekilde mi?

İngilizcenin dünyada en çok kullanılan yabancı dil olduğu bilinen bir gerçek. Buna bağlı olarak tercüme ihtiyacının da kaliteli ve profesyonelce olması gerektiği kabul edilmesi gereken bir husus. ABD ve İngiltere’den sonra Hindistan, Kanada ve Avusturalya gibi ülkelerde büyük önem arz eden dil İngilizce fakat Türkiye, İran, Çin ve Kore gibi ülkelerde ise bilen kişi sayısı yüksek olmasına karşın tercüman konusunda ciddi eksikler ve tercüme hususunda sıkıntılar söz konusu.

Dünya ile bağımızı korumak, kapsamlı gelişime devam edebilmek için dünya ülkelerinin doğrudan ürettiği bilgiyi bizlerin doğru, etkili ve kaliteli biçimde tercüme etmesi gerekiyor. Bu tarz İngilizce Tercümeler için basit yöntemlerle iletişim kurmak yeterli gelmeyecektir.

Peki doğru, kaliteli ve etkili bir İngilizce Tercüme için dikkat edilmesi gerekenler neler?

  • İngilizce tercümede temel kurallara uymak,
  • Hedef dilin yapı ve özelliklerini iyi bilmek,
  • Tercümenin onaylı olup olmadığından emin olmak,

İngilizce Tercüme Yaparken Dikkat Etmemiz Gereken Kurallar

Tercüme talebi geldiğinde öncelikle dikkat etmemiz gereken husus evrakın hangi dilde olduğunu tespit etmektir. Yazım dili İngilizce olsa bile üslup ve anlatım tarzını iyi tespit etmek gerekiyor. Aksi durumda monoton, birebir çeviri veya sözcük bazlı çeviri yapılabilir. İşte bu noktada profesyonellik ve tercümeye olan uzman bakış açısını ön plana çıkıyor. Tercüme konusunu iyi anlamak, kavramları ve anlatım tarzını iyi belirlemek çeviriye başlamadan önce önem arz eden en önemli konudur.

Hedef Dilin Yapı ve Özellikleri

Tercüme hangi dilden, hangi dile yapılıyor? Bu önemli mi? Elbette ki büyük önem arz eden bir husus. Çünkü bir metnin tercümesi, aynı zamanda kültür ve metni yazan kişinin görüşlerinin de aktarılması demektir. Bu yüzden hedef dile hakim olmamız da tercümenin kalitesini etkileyen en önemli konudur.

İngilizce Tercümenin Onaylı Olma Durumu

Bu hususta bahis tercüme edilecek metnin noter onaylı olup olmamasıdır. Noter onaylı belge tercümesi isteniliyorsa bu yalnızca ilgili noter ile anlaşmalı yeminli tercüman tarafından yapılabilir.

Günlük Çeviri Sınırı

İngilizce, Almanca veya Arapça fark etmeksizin tercüme olayının zorluğunu anlatabilmek için İngiltere’de meşhur şu ifadeyi kullanmak yerinde olacaktır; “okurken zorlandığımız metni çevirmek güç olsak gerek”.

Tercüme işi gerçekten aşırı zaman, dikkat ve teferruat gerektiren bir iş, biz tercümanlar yıllarca deneyim kazansak bile bu husustaki zorluğun bitmeyeceğini söyleriz. Günlük karakter üzeri işlem yapılacak olursa 20.000 kadar karakterin tercüme edilmesi muhtemeldir. Yani 4000 kelime diyebiliriz.

Fiyatlar da bu kelime sınırına göre şekillenir.

İngilizce Tercüme Fiyatları Nasıl Hesaplanır?

Kelime başı hesaplama genelde yapılıyor. Bu kelime bazlı tercüme tutarları ise dile ve metnin konusuna göre değişiklik gösterir. Fiyatı belirleyen diğer bir konu ise zamandır. Teslimat zamanı ne kadar yakın olursa, ücretlendirme de o kadar artış gösterir.

Ülkemizde En Fazla Tercümesi Yapılan Belgeler

Dünyanın birçok yerinde en fazla tercümesi istenilen belgeler aşağı yukarı aynıdır. Fakat biz, ülkemiz verilerini dikkate alarak sıralama yaptık. Bu belgeler;

  • Diploma veya öğretim belgeleri,
  • Transkript,
  • Sabıka Kayıt Belgesi,
  • Pasaport,
  • Kimlik,
  • İkametgah,
  • Doğum ve Ölüm Belgeleri,
  • Vekaletname,
  • Şikayet Belgeleri vb.

Doğru ve Kaliteli İngilizce Çeviri

Tercüman olarak hem İngilizce ve İngiliz kültürüne, hem de Türkçe ve Türk kültürüne iyi düzeyde hakim olmak gerekiyor. Söz konusu çeviri metninin de tercümanın deneyim ve ilgi alanıyla alakadar olması önemlidir.

Tercüme yaptıracak kişi için ise alanında uzman ve deneyimli tercümanlardan çeviri desteği alması kaliteli ve doğru çeviri hizmeti için orantılıdır.

   Makaleyi PDF olarak yolla   

Bir Yorum

  1. Drcarkap -

    Bir websitenin ingilizce tercümesi konusunda yardımcı olurmusunuz

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Daha fazlasını oku


No related posts found
Sohbeti Başlat
Görüşelim mi?
Merhaba,
Nasıl yardımcı olabilirim?
https://mevluttapan.com/ingilizce-tercume